==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧྱ་གྲཱི་བ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། རྟ་མགྲིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྟ་མགྲིན་གྱི་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །དེ་ནས་ཡང་དག་
རབ་བཤད་བྱ། དང་པོ་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གནས་སུ་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྟན་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུ༵་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང༌། ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་ཡང་དག་པར་བརྗོད་དོ། །འདིའི་སྔགས་ཀྱིས་རང་དང་གཞན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་དེར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེར་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བསམ་པར་བྱ་བའི་སངས་རྒྱས་ནི་དྲག་པོ་ཞལ་བཞི་པ་ཞབས་བཞི་པ། གཡས་པའི་ཞབས་བརྐྱང་བ། གཡོན་པའི་ཞབས་བསྐུམ་པའོ། །དཔའ་བོ་ཕྱག་བརྒྱད་བ། ལྷ་མོ་བཞིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། གང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་ནི། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཆེ་བ་རྣོ་བ་གཙིགས་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། རྩ་བའི་དང་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་དམར་པོ་དང༌། །སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོའོ། །སྤྱི་བོའི་རྟའི་ཞལ་གྱི་རྣམ་པ་དེའི་ཁ་དོག་ནི་ཤིང་པ་ལཱ་ཤ་བཞིན་ནོ། །ཐོད་པ་ཁྲག་དང་ཤ་ཆེན་པོས་གང་བ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རྟ་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་དབུ་ལ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པའོ། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། མདའ་དང༌། ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེའོ། །གཡོན་པ་རྣམས་ན་ཞགས་པ་དང༌། གཞུ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། དྲིལ་བུའོ། །འདིར་སྒྲུབ་པ་པོས་དེ་འདྲ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མཆོད་པའི་བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་ལྔས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱའོ། །མདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་རྟ་མ་འཇིགས་མ་ཆེན་མོ་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ་ཞལ་གཅིག་མ། ཕྱག་བཞི་མ་གཡོན་ན་གཞུ་དང་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའོ། །གཡས་ཀྱིས་མདའ་དང་རྩེ་ག

【汉语翻译】
名为马头金刚之修法
名为马头金刚之修法
印度语：Haya grīva sādhanaṃ nāma。 藏语：名为马头金刚之修法。 顶礼马头金刚。 现在开始如实宣说马头金刚之修法。 首先，咒师应在与自己心意相符之处，以五甘露涂抹，安坐于自己喜欢的座垫上。观想从自己心间的吽（ཧཱུ༵，hūṃ，种子字）字放出光芒，以所有能亲近上师、佛、菩萨的方式，如实供养、顶礼、忏悔罪业等。然后念诵：嗡，梭巴瓦修达，萨瓦达玛，梭巴瓦修多杭。（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho'haṃ，嗡，自性清净，一切法，自性清净我。）嗡，虚空智金刚，自性我。（ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko'haṃ，嗡，空性，智慧，金刚，自性，自我。）如实念诵。以此咒语观修自己与他人为空性。然后观想，于世尊坛城中央，四瓣莲花之莲心上，月轮座上，有盛满甘露之颅器。于彼处，观想吽（ཧཱུཾ་，hūṃ，种子字）字化为所观想之佛，乃忿怒相，四面四足，右足伸展，左足弯曲。勇士八臂，四天女围绕。随欲成就一切悉地之大自在主马头金刚，身红色，獠牙锋利，威严可畏，三目圆睁。根本、右、左之面分别为红色、蓝色、白色。顶上马头之颜色如巴拉夏树之花。以盛满鲜血与大肉之颅器，赐予诸咒灌顶。马头等头部圆满一切装饰，以头鬘庄严。右手中的是铁钩、箭、颅器、金刚杵。左手中的是绳索、弓、卡杖嘎、铃。在此，修行者应观想自己为如是之世尊。以五甘露如实供养作为供品之自性。于前方安住之明妃金刚马母大怖畏母，从舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）字中如实生出，一面四臂，左手持弓和盛满甘露之颅器，右手持箭和尖

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of Hayagriva
The Method of Accomplishment of Hayagriva
In Sanskrit: Haya grīva sādhanaṃ nāma. In Tibetan: The Method of Accomplishment of Hayagriva. Homage to Hayagriva. Now, the method of accomplishing Hayagriva will be truly explained. First, the mantra practitioner should anoint a place that is agreeable to their mind with the five elixirs and sit comfortably on a cushion as desired. Visualize light radiating from the Hūṃ (ཧཱུ༵, hūṃ, seed syllable) in your heart, and with all means of approaching the gurus, Buddhas, and Bodhisattvas, make offerings, prostrations, confess sins, and so forth, perfectly. Then recite: Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho'haṃ. (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།, oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho'haṃ, Om, purity of nature, all dharmas, purity of nature I am.) Oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko'haṃ. (ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་, oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko'haṃ, Om, emptiness, wisdom, vajra, nature, self I am.) Recite this perfectly. With this mantra, contemplate yourself and others as emptiness. Then, in the center of the Bhagavan's mandala, on the lotus heart of a four-petaled lotus, on a lunar disc seat, visualize a skull cup filled with elixir. There, from the complete transformation of the syllable Hūṃ (ཧཱུཾ་, hūṃ, seed syllable), visualize the Buddha to be contemplated as wrathful, with four faces and four legs, the right leg extended and the left leg bent. A hero with eight arms, surrounded by four goddesses. The great sovereign Hayagriva, the embodiment of whatever desired accomplishments, is red in color, with sharp fangs, awe-inspiring, and three eyes. The root, right, and left faces are red, blue, and white respectively. The color of the horse face on the crown of the head is like the flower of the palāśa tree. With a skull cup filled with blood and great flesh, bestow the empowerment of all mantras. The head, including the horse face, is complete with all ornaments, adorned with a garland of heads. In the right hands are a hook, an arrow, a skull cup, and a vajra. In the left hands are a noose, a bow, a khaṭvāṅga, and a bell. Here, the practitioner should contemplate themselves as such a Bhagavan. The nature of offerings should be perfectly offered with the five elixirs. The goddess residing in front, Vajra Tārā Great Fearful Mother, arises perfectly from the syllable Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable), with one face and four arms, the left hands holding a bow and a skull cup filled with elixir, and the right hands holding an arrow and a pointed

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་མོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་
སྐུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། རྒྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་ཧཾ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བ། གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང༌། ཞགས་པ་ཆེན་པོ་འཛིན་པའོ། །གཡས་ན་ཐོད་བ་ཁྲག་གིས་གང་བ་དང༌། དབྱིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་བའོ། །ཀ་པཱ་ལའི་གདན་གྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་འབར་མ་ཆེན་མོ་མཚན་ནི་ཕག་མོར་བརྗོད་དོ། །གཡས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ཐོད་པའི་གདན་ལ་ཡང་དག་པར་བཞུགས་མ། ཧྲཱིཿལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་མ། གཡོན་ན་དུག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང༌། ཞགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །གཡས་སུ་ཌ་མ་རུ་དང༌། དབྱིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཆང་བའོ། །གཡོན་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་མོ་ཁ་དོག་དཀར་མོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ། འདབ་མ་བཞི་རྣམས་ལ་བཞུགས་པའོ། །རྟ་མགྲིན་འཁོར་བཅས་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུག་དང༌། དྲི་ཆུ་དང་བཅས་པས་སོ། །ཞབས་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ་བཞུགས་ཤིང་མགོ་བོས་བརྒྱན་པ། སྤྱན་གསུམ་པ་མཆེ་པ་རྣོ་བ་གཙིགས་པ་འཇིགས་པར་མཛད་པ། གང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་ན་དེར་འདིའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཨ་ཧཾ་ཨ་ཧ་ཨཾ་ཨཾ་ཧཱུ༵་ཧཱུ༵་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདི་བསམ་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པས། འབུམ་ཕྲག་གཉིས་དང་བྱེ་བ་ཕྲག་གཅིག་གིས་དེ་ནད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་སྔར་བསགས་པའི་སྡིག་བ་འཇོམས་པ་དང༌། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྟ་གདོང་མ་ནི་བརྟན་པ་སའི་དངོས་པོ་དང༌། བྱམས་པ་འཕྲོ་བའི་སེམས་དང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །གཡས་གཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་ནི་ཆུ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང་མཉམ་ཉིད་དང་མེ་དང་དགའ་བ་དང༌། སོ་སོར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ལྷ་མོ་གླང་གདོང་མ་ནི་རླུང་གི་དངོས་པོ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་སེམས་སུ་དྲན་ཞིང་བྱ་བ་རྗེས་སུ་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ནི་སྣ་ཚོགས་བའི་ཚུལ་དུ་བརྗོད་དོ། །ཁ་དོག་སྔོན་མོ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་བར་བྱེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་བ་བསྡིགས་བར་མཛད་པའོ། །ཁ་དོག་སེར་མོ་ནི་
དྲི་མ་མེད་པར་རྟོགས་སོ། །ཁ་དོག་དམར་མོ་ནི་ཆོས་རྣམས་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཞབས་བཞིའི་རྣམ་དག་ནི་འཕགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞིའོ། །རྟའི་གདོང་པ་ནི་གཞན་པ་མེད་པའ

【汉语翻译】
礼敬！
身相种种，具悦意之威光。背后之女神，一首四臂，由ཧཾ་（藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：ㄏㄤ）字真实生出。左手持卡杖嘎，及大钩索。右手持满盛鲜血之颅器，及持杖之行者。于颅器座垫之中央安住，身色红色之大焰母，名为猪面母。右侧为金刚忿怒母，真实安住于颅器座垫之上。由ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字真实生出之女神，身色黄色，一首四臂。左手持盛满毒药之颅器，及钩索之胜幢。右手持达玛茹鼓，及持杖之行者。于左侧安住之女神，颜色白色，手持金刚杵，安住于四瓣莲花之上。应供养马头明王及其眷属。所有女神皆具毒与尿液。足安住于光之鬘上，以头颅为饰，三目獠牙，作怖畏之相，为随欲成就之本性。若忆念咒语之王，则彼处此之咒语为：嗡 诃耶 揭利瓦 舍 阿 吽 阿 哈 嗡 嗡 吽 吽 梭哈。应思维此咒。若恒常念诵忆念，以二十万及百万之数，则彼将无病。亦能摧毁往昔所积之罪业，且于一切时中，将受瑜伽自在者之守护。此尊之女神马面母，乃坚固之地的体性，及散发慈爱之心与如镜之瑜伽。左右之女神乃水，及慈悲与平等性，及火与喜乐，及个别觉知之自性。女神牛面母，应忆念为风之体性与舍之心，乃事业随后成就之瑜伽。种种之身相，应述说为种种之相状。蓝色乃作无二，宣说佛法之音声，作威吓之相。黄色乃
无垢之觉悟。红色乃以对诸法之贪执心而如来。四足之清净乃圣者神变之四足。马头乃无有他者。

【英语翻译】
Homage!
With a body of various forms, possessing pleasing splendor. The goddess residing behind, with one face and four arms, genuinely arises from the letter HAṂ (藏文，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：ㄏㄤ). In the left hand, she holds a khatvanga and a great hook. In the right hand, she holds a skull cup filled with blood and carries the conduct of a staff. Seated in the center of the skull cup seat, the great blazing mother with a red body, her name is said to be Pig Face Mother. On the right is Vajra Krodha Mother, truly seated on a skull cup seat. The goddess genuinely arises from the letter HRĪḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), with a yellow body, one face, and four arms. In the left hand, she holds a skull cup filled with poison and the victory banner of the hook. In the right hand, she holds a damaru drum and carries the conduct of a staff. The goddess residing on the left, with a white color, holding a vajra in her hand, is seated on four petals. One should offer to Hayagriva and his retinue. All the goddesses possess poison and urine. Her feet reside on a garland of light, adorned with heads, with three eyes and sharp fangs, making a terrifying gesture, possessing the nature of accomplishing whatever is desired. If one remembers the king of mantras, then the mantra here is: Oṃ Haya Grīva Hrīḥ A Haṃ A Ha Aṃ Aṃ Hūṃ Hūṃ Svāhā. One should contemplate this mantra. By constantly reciting and remembering it, with two hundred thousand and one million recitations, one will become free from illness. Also, one will destroy the sins accumulated in the past, and at all times, one will be protected by the lord of yoga. This goddess, the Horse-Faced Mother, is the stable essence of earth, and the mind radiating loving-kindness, and the yoga like a mirror. The goddesses on the right and left are water, and compassion and equanimity, and fire and joy, and the nature of individual awareness. The goddess Cow-Faced Mother should be remembered as the essence of wind and the mind of equanimity, and the yoga of accomplishing actions subsequently. The various forms should be described as various aspects. The blue color makes non-duality, proclaiming the sound of the Dharma, making a threatening gesture. The yellow color is
flawless realization. The red color is the Tathagata with a mind attached to all dharmas. The purity of the four feet is the four miraculous feet of the noble ones. The horse head is without otherness.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་དང། ལམ་རྣམ་པར་དག་པར་གཞོལ་བར་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །རྒྱུའི་དེ་ཉིད་གང་ལ་ལྟ་བ་དང༌། འབྲས་བུའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐར་པ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གྱིས་གཟིགས་པའོ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སེམས་དུད་འགྲོའི་ཞལ་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཡིད་སྦྱོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རི་ལྟར་རྟག་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བླ་ན་མེད་པ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། པཎྜི་ཏ་པྲ་བྷཱ་ཀ་རས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཡུལ་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི་པཎྜི་ཏ་པུ་རུ་ཥོཏྟ་མའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལེགས་བར་མཉན་ཏེ། ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་བླ་མ་དམ་པའི་བཀས་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོ་དཔལ་ཐར་པ་གླིང་དུ་བསྐྱུར་བའོ།།
རྟ་མགྲིན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
此心之自性，显现于趋向法界之完全清净与道之完全清净。观待因之实性，果之实性的手印，乃是佛陀薄伽梵以三眼观照解脱。无始智慧之心，已示现于畜生之面。调伏心意之瑜伽士，当如山般恒常安住。一切续部之精华，无上之马头金刚修法，班智达帕拉巴卡拉所造，圆满。印度瓦拉纳西之班智达普茹肖塔玛尊前善听，译师释迦比丘尼玛坚赞华桑波，依上师之命，于大寺吉祥解脱洲（Tharpa Ling）校订。
名为马头金刚修法。

【英语翻译】
This nature of mind is manifested as tending towards the complete purity of the Dharmadhatu and the complete purity of the path. Regarding the reality of the cause, the mudra of the reality of the result is that the Buddha Bhagavan sees liberation with three eyes. The beginningless wisdom mind has been shown in the face of animals. The yogi who tames the mind should always abide like a mountain. The essence of all tantras, the unsurpassed Hayagriva sadhana, composed by Pandit Prabha Kara, is complete. Having listened well to the Pandit Purushottama of Varanasi, India, the translator Shakya Bhikshu Nyima Gyaltsen Palsangpo, by the order of the venerable Lama, corrected it at the great monastery of Glorious Tharpa Ling.
Called Hayagriva Sadhana.

============================================================

